首页>ettbl教材
 
商务英语翻译笔译教材(第二版)

文章来源:本站   发布时间:2010/5/4   浏览次数:11194


 

修订说明

 “全国商务英语翻译考试(ETTBL)”专用教材——《商务英语翻译教程》(笔译)于2005年编写而成,距今已有5年时间。随着经济全球化以及科学技术的迅猛发展,多学科交叉融合综合化的趋势日益增强,商务知识的发展也日新月异。因此,需要对原有的教材进行修订。主要修订内容如下:

1)对原有教材的单元组成进行了合并与删减,修订为十个单元。其中,将第三和第十二单元合并为一个单元Products and Insurance;第四和第五单元合并为Human Power and Occupation;同时删除了原文中的第十单元(Management and Transportation)和第十四单元(Looking Ahead)。

2)除上述合并与删减的章节之外,对于第一、第二、第六、第七、第九、第十一和第十三这七个单元的翻译内容进行了重大调整。正文和翻译实践部分的内容均进行了更新,摘自2006-2009年期间出版的中文或外语著作或教材,并请专业人员进行翻译和审校。

3)重新调整了原有教材各个单元的组成部分。修订版的教材中每个单元共分五个部分:第一部分为英译汉,包括初、中、高级英汉翻译练习各两篇;第二部分为汉译英,包括初、中、高级汉英翻译练习各两篇;第三部分为常用专业词汇;第四部分为翻译方法与技巧;第五部分为翻译实践,包括英汉、汉英翻译练习各一篇。

4)各个单元中第一、第二部分的翻译篇章分为初、中、高级,便于读者进行有针对性的学习。同时,对于第一和第二部分的翻译篇章,除了原文和参考译文之外,均增加了词汇提示、知识小贴士和词汇扩展部分,有助于学员增加词汇量,进行系统的学习。

经过重新修订之后,使该教材选用的材料得到了更新,更加跟随时代的发展要求。同时,对各单元的组成部分进行调整之后,初、中、高级的分级更加清晰,更具有针对性,符合ETTBL考试大纲的要求,有利于读者根据自己的情况进行学习。同时,所选的各个篇章长短基本一致,翻译速度的要求:英译汉每小时250-300个汉字,汉译英每小时200-250个汉字。

 
随着我国加入世界贸易组织以及改革开放的进一步深化和发展,世界各地在经济、文化、教育、投资以及其他领域内的交流和合作更加密切和频繁。在全球经济的发展和市场化的运作背景下,英语作为国际商务用语变得尤为重要。商务英语翻译是商家获取全面、最新信息,促成对外贸易的得力工具。因此,中国势必需要大量既会英语又懂商务知识并掌握一定技能的复合型专业人才。为了满足这一时代要求,全国商务英语翻译考试办公室特举办了“全国商务英语翻译考试(ETTBL)”。旨在培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短学员进入企业的磨合期,尽快适应工作,提高学员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作,为社会培养出一流的商务翻译人才队伍。
全国商务英语翻译考试(ETTBL)的目的就是为了培养和造就适应我国经济建设和社会发展的专业技术人才,也是为了更好地促进国际间的经济活动往来。鉴于此,对商务英语造诣颇深的各位专家学者根据现代语言学和翻译学的基本原理,总结分析了古今中外翻译工作者的经验,并结合长期的翻译实践,潜心编写了《商务英语翻译教程》(笔译)。该教程由十个单元组成,涉及商务活动的各个领域,内容涵盖广告、企业介绍、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。各单元的结构基本一致,包括五个部分,分别为:第一部分为英译汉,包括初、中、高级英汉翻译练习各两篇及参考译文;第二部分为汉译英,包括初、中、高级汉英翻译练习各两篇及参考译文;第三部分为常用专业词汇;第四部分为翻译方法与技巧;第五部分为翻译实践,包括英汉、汉英翻译练习各一篇。通过有针对性的学习和练习实践,提高学员的实际应用能力及专业水平。
笔译教程知识性强,所含范围较广,内容贴近现实,体系完整,论述全面。该教程旨在培养学员扎实的英汉双语语言功底,以及对商务语言行为的洞察力和感悟力,用商务语言进行意义和信息的传达与表达能力。
在我国同声传译泰斗——王学文教授的指导下,上海同济大学Simon An博士(美)等著名专家学者的鼎力支持下,经过全国多所高校具有高级职称专业教师的辛勤工作,本教程才得以顺利出版。在此谨向他们致以衷心感谢!
 
全国商务英语翻译考试办公室
2010年3月
 
 

 


 
 
在线咨询X
  • 客户服务
  • 点击这里给我发消息
网站首页 | 联系我们 | 考试简介
全国商务英语翻译资格考试网 版权所有
地址:北京市西城区车公庄大街甲4号物华大厦A1001室  备案序号:京ICP备09072947号 京公网安备110102001309-1
中国商务人才网 | 国际翻译与跨文化研究协会 | 国际会议口译员协会 |